yitnaechani: (animated)
yitnaechani ([personal profile] yitnaechani) wrote2009-10-27 12:49 pm

Діалоґ Чіхіро та чаклунки Дзеніби з аніме "Сен та Чіхіро ў полоні Духів"



Я писала про свою ідею зробити "урок" японської мови на основі діалоґів з аніме. Так як я не знайшла нічого подібного, то я вирішила сама зробити щось ў такому от форматі. Це моя перша спроба. Буде цікаво почути Ваші думки та зауваження з цього приводу. (Тільки не кидайтеся капцями.)

Власне, такий спосіб вдрізняється від звичаних текстів-вправ з підручників лише тим, що ў ньому розглядається діалоґ з відомого фільму. І тим, що ўсіх його учасників - з усіма їхніми емоціями та інтонаціями - можна безпосередньо побачити та почути. IMHO Це робить сприйняття тексту значно легшим.

Отож. Для початку я вирішила взяти діалоґ між Чіхіро та чаклункою Дзенібою - з усім відомої анімешки Хаяо Міядзакі "Сен та Чіхіро ў полоні духів".
Діалоґ не дуже довгий - ўсього 5 хвилин. З усіх персонажів у сцені говорять лише 2: Чіхіро та Дзеніба. Їх мова трошки розрізняється стилістично.

Дзеніба - стара жінка. Тому ў соціальній ієрархії японського суспільства вона стоїть вище ніж Чіхіро та інші персонажі - і це відображається ў її стилі мовлення. Звертаючись до них, вона використовує займенники "anta" та "omae" - так звертаються загалом до молодших або нижчих за статусом. Звертатися так до старших - було б неввічливо. Також вона вживає спеціальні частки "kai" та "sa".
Загалом же Дзеніба говорить досить ввічливо та привітно.

Ў діалоґу трапляютья досить довгі речення: з однорідними членами та підрядними реченнями. Також там зустрічається кілька цікавих дієслівних конструкцій: конструкція мимовільності з дієсловом ちゃう "chau", ў тому числі довга фраза-конструкція 踏み潰しちゃいました "fumi tsubushi chai mashita" ("о ні, здається, я його розчавила") - яка складається з 4 дієслів.

Ў цьому діалоґу трапляються такі цікаві вирази та слова, як:

НаписанняТранскрипціяЗначення
糸を紡ぐito o tsumuguпрясти прядиво
お茶を入れるo-cha o ireruприготувати чай
両親ryoushinбатьки (обидвоє)
双子futagoблизнюк, близнючка, близнюки
操るayatsuruманіпулювати, контролювати
気が合うkiga-auладнати, бути ў добрих стосунках (з кимось)
しかないshikanaiнема вибору
kyakuгість, відвідувач
お出でoideпроходьте, заходьте (старий японський вираз)


Послідовність:
0. Відео-фраґмент або просто звукова доріжка з діалоґом. (Щоб можна було одночасно і читати, і слухати діалоґ.)
1. Потім йде сам діалоґ: японські ієроґліфи, транскрипція ромаджі та український переклад.
2. Пояснення щодо ґраматики. Там вказуються всі діслівні конструкції, вжиті ў діалоґу. Також пояснюються основи ґраматики - для тих, хто до цього не дуже часто стикалися з японською мовою.
3. Розбір речень. Так вказується де, яке слово; і де яку вжито специфічну форму або конструкцію.


0. Файли


mp3 (9,3 MB)Звукова доріжка.
avi (23,2 MB)Відео-фраґмент з діалоґом. Японською. З анґлійськими субтитрами, які я так і не змогла випиляти. Відео файл буде корисним, щоб бачити емоції на обличчях персонажів та що вони роблять під час репліки - це допомагає краще зрозуміти сенс.


1. Діалоґ



Ч. - Чіхіро
Дз. - Дзеніба

Дз. お入り。O-hairiЗаходьте.
Ч. 失礼します。Shitsurei shimasuВибачте, що турбую.
Дз. 入るならさっさとお入り。Hairu na ra sassato o-hairiПроходьте скоріше.
Ч. お出で。Oide.Заходь.
Дз. みんなよく来たね。Minna yoku kita ne.Ўсі добре дішли.
Ч. あっ、あのっ…A, ano...Цейво...
Дз. まあお座り。今お茶を入れるからね。Maa o-suwari. Ima o-cha o ireru kara ne.Ну, сідайте. Бо я зараз приготою чаю.
Ч. 銭婆さん、これ、ハクが盗んだものです。Zenibaa-san, kore, Haku ga nusunda mono desuДзеніба-сан, цейво, ось річ, яку вкрав Хаку.
お返しに来ました。O-kaeshi ni ki mashita.Я прийшла, щоб повернути її.
Дз. お前、これが何だか知ってるかい?Omae, kore ga nandaka shitte'ru kai?Ти знаєш, що це?
Ч. いえ。でも、とっても大事なものだって。Ie. Demo totte-mo daiji-na mono datte.Ні. Але це щось дуже цінне.
ハクの代わりに謝りに来ました。Haku no kawari-ni ayamari ni ki mashitaЯ прийшла вибачитися за Хаку.
ごめんなさい!Gomennasai!Пробачте!
Дз. お前、これを持ってて何ともなかったかい?Omae, Kore o motte'te nanto-mo nakatta kai? З тобою нічого не було поки ти тримала при собі цю річ?
Ч. えっ?E~?А?
Дз. あれ?守りの呪いが消えてるね。Are? Mamori no majinai ga kiete'ru ne.Що? Захисні чари зникли.
Ч. すいません。Sumi masen.Пробачте мене.
あの判子に付いてた変な虫、
あたしが踏み潰しちゃいました!
Ano hanko ni tsuite'ta hen-na mushi,
Atashi ga fumi-tsubushi-chai mashita
Та печатка, на яку перетворилася та дивна комаха.
Напевно, я наступила і розчавила її.
Дз. 踏み潰したぁ!?Fumi-tsubushita~!? Наступила і розчавила??
あんたその虫はね、Anta sono mushi ha ne Та комаха,
妹が弟子を操るために竜の腹に忍び込ませた虫だよ。Imouto ga deshi o ayatsuru tame-ni ryuu no hara ni shinobi-komaseta mushi da yo.Моя молодша сестра тайно помістила її ў живіт свого учні дракона, щоб контролювати його.
踏みつぶしたFumi-tsubushita!Наступила і розчавила!
さぁお座り。Saa, o-suwariНу... сідайте.
お前はカオナシだね。Omae ha Kaonashi da ne.А ти - Безликий.
お前もお座りな。Omae mo o-suwari na.Ти також сідай.
Ч. あっ、あの…A, ano…А, тойво...
この人達を元に戻してあげて下さい。Kono hito-tachi o motoni modoshite agete kudasaiБудь ласка, поверніть їм їх справжній вигляд.
Дз. おや?あんた達魔法はとっくに切れてるだろ。Oya? Anta-tachi mahou ha tokkuni kireteru darou Он як? Чари на вас вже знято (вже зняла).
戻りたかったら戻りな。Modori takatta ra modori naЯкщо захочете перетворитися назад, перетворитеся.
(ぷるぷる)(puru-puru)(верть-верть)
あたし達二人で一人前なのに気が合わなくてねぇ。Atashi-tachi futari de ichinin mae na no ni ki ga awanakute neМи двоє не дуже ладнаємо одна з одною.
ほら、あの人ハイカラじゃないじゃない?Hora, ano-hito haikara janai janaiТи ж бачиш, ў неї нема смаку.
魔女の双子何て厄介の元ね。Majo no futago nante yakkai no moto neДві чаклунки - це джерело таких проблем.
お前を助けてあげたいけど、あたしにはどうすることも出来ないよ。Omae o tasukete agetai kedo, Atashi ni-ha dousuru koto mo dekinai yoЯ хочу тобі допомогти, але я нічого не можду для тебе зробити.
この世界の決まりだからね。Kono sekai no kimari dakara neТак влаштован цей світ.
両親のことも、ボーイフレンドの竜のことも、自分でやるしかない。Ryoushin no koto mo, Boifurendo no ryuu no koto mo, Jibun de yarushikanaiНемає вибору, ти маєш сама подбати про своїх батьків та про свого хлопця дракона.
Ч. でも、あの、ヒントかなにかもらえませんか?Demo, ano, hinto ka nani-ka morae masen ka? Але, тойво, можу я отримати якусь підказку?
ハクと私、ずっとまえに会ったことがあるみたいなんです。Haku to watashi, Zutto mae-ni atta koto ga aru mitai na n desuМені здається, ніби ми з Хаку вже раніше зустрічались.
Дз. じゃ話は早いよ。Ja hanashi ga hayai yoЩо ж, тим краще.
一度あったことは忘れないものさ…Ichido atta koto ha wasurenai mono sa.Те, що колись було, ти вже ніколи не забудеш...
想い出せないだけで。Omoi-dasenai dakedeНавіть якщо ти про це й не пам'ятатимеш.
ま、今夜は遅いからゆっくりしていきな。Maa, konya ha osoi kara yukkuri shite iki na.Що ж, вже пізно. Може, залишитеся на ніч?
お前達手伝ってくれるかい?Omae-tachi tetsudatte kureru kai?Ви допоможете мені?
Дз. ほれ、がんばって。Hore, ganbatte.Ну, давайте!
そうそう、うまいじゃないか。Sou, sou umai janai ka.Так, так, непогано.
本当に助かるよ。Hontou ni tasukaru yo.Ви справді допомогли мені.
魔法で作ったんじゃ何にもならないからねぇ。Mahou de tsukutta n ja nanni-mo naranai kara ne~.Бо не ўсе можна зробити за допомогою магії.
そこを潜らせて…Soko o kugurasete.Продівай туди.
そう、二回続けるんだ。Sou kai, nikai tsuzukeru no.Отак, ще два рази.
Ч. お婆ちゃん、やっぱり帰る。O-baa-chan, yappari kaeru.Бабусю, мені вже треба повертатися.
…だって…こうしてる間にも、
ハクが死んじゃうかも知れない。
Datte… kou shite iru ma ni mo
Haku ga shinjau kamoshirenai
Поки я тут
Хаку може померти.
お父さんやお母さんが食べられちゃうかも知れない。O-tou-san ya o-kaa-san ga taberare chau kamoshirenaiМожливо, тата та маму можуть з'їсти.
Дз. まぁ、もう一寸お待ち。Maa, mou chotto o-machi.Почекай ще трошки.
さぁ、出来たよ。髪留めにお使い。Saa dekita yo. Kami-dome ni o-tsukaiНу все, впоралися (змогли). Пов'яжи це на волосся.
Ч. わぁ……きれい。Wa~ kirei...О... Чудово!
Дз. お守り。O-mamori… Вона захистить тебе
みんなで紡いだ糸を編み込んであるからね。Minna de tsumuida ito o amikonde aru kara ne.Це зроблено з ниток, які вони напряли.
Ч. ありがとう。ArigatouДякую.
Дз. いい時に来たね。Ii toki ni kita ne Хтось прийшов вчасно.
お客さんだよ、出ておくれ。O-kyaku-san da yo, dete o-kure.А ось і наш гість, вийди до нього.
Ч. はい。Hai.Так.
Ч. ハク!Haku!!Хаку!!!
ハク、会いたかった…ケガは?Haku!! Aa yokatta. Kega ha?Хаку! О, добре! Тобі вже не боляче?
もう大丈夫なの?よかったぁ…Mou daijoubu na no? Yokatta.Вже ўсе гаразд? Ўсе добре?
Дз. ふふふ、グッドタイミングね。Hu-hu-hu, guddo taimingu neХо-хо-хо, як вчасно.
Ч. お婆ちゃん、ハク生きてた!O-baa-chan, Haku ikite'ta!Бабусю, Хаку прийшов!
Дз. ハク竜、あなたのしたことはもう咎めません。Haku-ryuu, anata no shita koto ha mou togame masenДраконе Хаку, я більше звинувачую тебе за те, що ти зробив.
その代わり、その子をしっかり守るんだよ。Sono kawari sono ko o shikkari mamoru n da yoАле ти добре захищай цю дівчинку, зрозумів?
さぁ坊や達、お帰りの時間だよ。Sa~, bouya-tachi, o-kaeri no jikan da yoНу, хлопчики, час повертатися до дому
又遊びに御出で。Mata asobi ni oideПриходьте щоб пограти ще.
ちゅう。Chu~.*цьомк*
お前はここにいな。Omae ha koko ni i na.Краще залишайся тут.
あたしの手助けをしておくれ。Atashi no tedasuke o shite okure.І допомагай мені.
Ч. おばあちゃん!…ありがとう、私行くね。O-baa-chan!! Arigatou, watashi iku neБабусю! Дякую. Я піду.
Дз. 大丈夫。あんたならやり遂げるよ。Daijoubu. Anta nara yaritogeru yoНа ўсе добре.
Ч. 私の本当の名前は、千尋っていうんです。Watashi no hontou no namae ha chihiro tte iu n desuМоє справжнє ім'я - Чіхіро.
Дз. ちひろ。いい名だね。Chihiro. Ii na da neЧіхіро. Хороше ім'я.
自分の名前を大事にね。Jibun no namae o daiji-ni neТреба берегти своє ім'я
Ч. はい!HaiТак.
Дз. さ、お行き。Sa~ o-ikiНу щож, бувайте (йдіть).
Ч. うん!Un!Так.
おばあちゃん、ありがとう!さよなら!O-baa-chan, arigatou! Sayounara!Бабусю, дякую! Допобачення!


2. Пояснення щодо ґраматики



Нажаль пояснення щодо ґраматики не помістилося у цей пост (у ЖЖ є ліміт на розмір посту). Тому я помістила його отут.
Там пояснюються основи ґраматики, для тих, хто до цього не дуже часто стикався із японською. Також там дається пояснення дієслівних та інших конструкці, які трапляються ў цьому діалоґу. Ў розборі речень даються лінки на нього.

3. Розбір речень



Дзеніба:
入るならさっさとお入り。
Hairu na ra sassato o-hairi
Якщо входите, швидко проходьте.

お入り "o-hairi" (проходьте, будь ласка) - форма ввічливого прохання[див] від дієслова 入る "hairu" (входити, проходити).

Частка なら "na ra" (якщо) утворює умовну конструкцію. Зазвичай вона ставиться після слова (або фрази) до якої відноситься.

入るhairuвходити, проходити
ならna raякщо
さっさとsassatoшвидко


Дз:
まあお座り。
Maa, o-suwari.
Ну, сідайте.

お座り "o-suwari" (сідайте) - форма ввічливого прохання[див] від дієслова 座る "suwaru" (сідайте).

まあmaaну (частка-вигук, характерна для жіночого стилю)
座るsuwaruсідати


Дз:
今お茶を入れるからね。
Ima o-cha o ireru kara ne.
Бо (я) зараз приготою чаю.

imaзараз
お茶o-chaчай (ввічлива форма)
入れるireruзробити, приготувати
からkaraбо, тому що


Дз:
皆よく来たね。
Minna yoku kita ne.
Ўсі дішли добре.

来た "kita" (прийшли, прийшов) - форма минулого часу[див] від неправильного дієслова 来る "kuru" (приходити).

よく "yoku" (добре) - прислівник, утворений від прикметника いい "ii" (добрий, хороший). Від цього слова прислівникова форма утворюється не зовсім звичайним способом.

minnaкожний, всі
よくyokuдобре
来るkuruприйти


Чіхіро:
銭婆さん、これ、ハクが盗んだものです。
Zenibaa-san, kore, Haku ga nusunda mono desu
Дзеніба-сан, цейво, ось річ, яку поцупив Хаку.

Ў японській немає спеціальних окремих форм дієприкметників - замість них вони використовують звичайні форми дієслі, але ставлять їх перед іменником - як ознаку.
Саме ў такій позиції тут стоїть слово 盗んだ "nusunda".

盗んだ "nusunda" - форма минулого часу[див] від дієслова 盗む "nusumu" (вкрасти).

Слово これ "kore" (це) - взагалі це вказівний займенник. Але ў японській вказівні займенники "kore", "are" та "sore" часто використовуються як вставні слова - накшталт українських "цейво" та "тойво".

銭婆さんZenibaa-sanДзеніба (ім'я + суфікс ввічливості)
これkoreцей(во)
ハクHakuХаку (ім'я, записано катаканою)
盗むnusumuвкрасти
ものmonoріч, щось
ですdesuє (ввічлива форма)


Ч:
お返しに来ました。
O-kaeshi ni ki mashita.
(Я) прийшла щоб повернути (її)

返しに "kaeshi ni" (щоб повернути) - конструкція мети[див] від дієслова 返す "kaesu" (повернути). Префікс "o-" робить її більш ввічливою.
Доречі 返す "kaesu" - AFAICU утворено від діслова 返る "kaeru" (повернутися, повертатися) за допомогою давнього афіксу каузатива "-s". Але якщо "kaeru" означає, що хтось (або щось) повернувся сам, то "kaesu" означає, що його повернув хтось.

来ました "ki mashita" (прийшла, прийшов) - ввічлива форма[див] минулого часу від дієслова 来る "kuru" (приходити).

返すkaesuповернути (назад)
来るkuruприйти
(дієслово неправильної відміни)


Дз:
お前、これが何だか知ってるかい?
Omae, kore ga nanda-ka shitte'ru kai?
Ти знаєш що це?

知ってる "shitte'ru" - скорочена форма конструкції продовженої дії[див] від дієслова 知る "shiru" (знати). Але тут вона використовується скоріше для того, щоб зробити акцент на дії.
Допоміжне слово いる "iru" (бути, знаходитися) тут втрачає початковий голосний і звучить просто як "-ru".

お前omae"ти" (до молодши або нижчих за ієрархією)
これkoreце
何だかnanda-kaщось, якось, чомусь
知るshiruзнати
かいkaiпитальна частка (стилістична форма)


Ч:
いえ。でも、とっても大事なものだって。
Ie. Demo totte-mo daiji-na mono datte.
Ні. Але це щось дуже цінне.

大事な "daiji-na" - відносний прикметник, утворений за допомогою суфікса な "na" від іменника 大事 "daiji" (щось важливе, цінне або значне).

いえieні
でもdemoале
とってもtotte-moдуже, дуже-дуже
大事なdaiji-naдорогий, цінний, значний
ものmonoріч, щось
であるde aru"бути" (ввічлива форма)


Ч:
ハクの代わりに謝りに来ました。
Haku no kawari-ni ayamari ni ki mashita.
(Я) прийшла, щоб вибачитися за(мість) Хаку.

の代わりに "no kawari ni" (замість) - складний післяйменник[див].

謝りに "ayamari ni" (щоб вибачитися) - конструкція мети[див] від дієслова 謝る "ayamaru" (вибачатися).

І знову 来ました "ki mashita" (прийшла, прийшли) - ввічлива форма минулого часу від дієслова 来る.

ハクHakuХаку
(の)代わりに(no) kawari niзамість, за
謝るayamaruвибачитися, просити вибачення
来るkuruприйти


Дз:
お前、これを持ってて何ともなかったかい?
Omae, kore o motte'te nanto-mo nakatta kai?
Відносячи це, з тобою нічого не було?

お前omae
これkore
持つmotsuтримати (при собі)
何ともnanto-mo???
ないнема, не є
かいkaiпитальна частка (стилістична форма)


Дз:
あれ?守りの呪いが消えてるね。
Are? Mamori no majinai ga kiete'ru ne.
Це? Захисні чари зникли.

消えてる "kiete'ru" - скорочена конструкція продовженої дії[див] від дієслова 消える "kieru" (зникнути).

守りmamoriзахист (<- захищати)
呪いmajinaiчари, закляття
消えるkieruзникати, счезнути


あの判子に付いてた変な虫、
Ano hanko ni tsuite'ta hen-na mushi
Та дивна комаха, яка перетворилася на печатку.

あのanoтой
判子hankoпечатка
付くtsukuбути з, слідувати за
変なhen-naдивний, незвичний
mushiкомаха


あたしが踏み潰しちゃいました!
Atashi ga fumi-tsubushi-chai mashita.
Я наступила і розчавила (її).

踏み潰しちゃいました "fumi tsubushi chai mashita" (здається, настиупила та розчавила) - дуже складна конструкція від дієслів 踏む "fumu" (наступити) та 潰す "tsubusu" (розчавити).

潰しちゃい "tsubushi chai" - конструкція мимовільності[див] від дієслова 潰す "tsubusu". Але головне діслово ちゃう "chau" тут також стоїть у залежний формі - бо входить до складу конструкції ввічливості.

ちゃいました "chai mashita" - ввичлива форма[див] минулого часу.

あたしatashi"я" (жіночий стиль)
踏むfumuнаступити
潰すtsubusuрозчавити
ちゃうchau(допоміжне дієслово)


Дз:
踏み潰したぁ!?
Fumi-tsubushita~!?
Наступила і розчавила??

Тут знову складне дієслово "fumi-tsubusu" - але вже ў простій формі.

潰した "tsubushita" (розчавила, розчавили) - форма минулого часу[див] від дієслова 潰す "tsubusu" (розчавити).

踏むfumuнаступити
潰すtsubusuрозчавити


Дз:
妹が弟子を操るために竜の腹に忍び込ませた虫だよ。
Imouto ga deshi o ayatsuru tame-ni ryuu no hara ni shinobi-komaseta mushi da yo.
Молодша сестра щоб маніпулювати учнем, сховала (її) у животі дракона.

忍び込ませた "shinobi komaseta" (сховати, тайно помістити) - форма минулого часу каузативу від дієслова "shinobi-komu".

imoutoмолодша сестра
弟子deshiучень, послідовник
操るayatsuruманіпулювати, контролювати
mushiкомаха
ryuuдракон
haraживіт
忍び込むshinobi-komuсховатися
daє (скорочена проста форма)


Дз:
お前はカオナシだね。
Omae ha Kaonashi da ne.
Ти - Безликий.

お前omae
カオナシ (顔無し)KaonashiБезликий, Без-Лиця, Каонаші (ім'я записано катаканою)
daє


Ч:
この人達を元に戻してあげて下さい。
Kono hito-tachi o moto ni modoshite agete kudasai
Будь ласка, поверніть їм їх справжній вигляд.

戻してあげて下さい "modoshite agete kudasai" - форма ввічливого прохання від дієслова 戻す "modosu" (повернути).

この人達kono hito-tachiвони (ці одні)
motoпочаток, джерело, початковий
戻すmodosuповернути, відновити, зробити як було
てあるageruдати
下さいkudasai(спеціальна форма дієслова, означає ввічливе прохання)


Дз:
おや?あんた達魔法はとっくに切れてるだろ。
Oya? Anta-tachi mahou ha tokku-ni kirete'ru darou
Он як? Чари на вас вже знято (вже зняла).

おやoya(вигук, означає здивування)
あんた達anta-tachi"ви" (неформальний дружній стиль)
魔法mahouчари
とっくにtokku-niвже давно
切れるkireruобірвати, зняти, убрати,
だろうdarouздається; як я розумію


Дз:
戻りたかったら戻りな。
Modori takatta ra modori na
Якщо захочете повернутися (назад), повернетеся.

戻りたかった "modori takatta" - конструкція бажання[див] від дієслова 戻る "modoru".

戻るmodoruповернутися
ra"якщо" (частка утворює умовну конструкцію)


あたし達二人で一人前なのに気が合わなくてねぇ。
Atashi-tachi futari de ichinin mae na no ni kiga-awanakute ne
Ми двоє ніколи не зустрічаємося одна з одною.

気が合わなくて "kiga-awanakute" - дієприслівник[див] від складного дієслова 気が合う "kiga-au" (ладнати, бути ў добрих відносинах).
Дослівно воно перекладається приблизно, як "зустрічатися почуттями".

あたし達atashi-tachi"ми" (жіночий стиль)
二人futariдвоє (про людей)
一人ichininодин, одна людина
気が合うkiga-auладнати, бути ў добрих відносинах


ほら、あの人ハイカラじゃないじゃない?
Hora, ano-hito haikara ja nai, ja nai?
Ти ж бачиш, вона не дуже стильна.?

ほらhora"дивись; ти ж бачиш" (вигук)
あの人ano hitoвін, вона (та одна)
ハイカラhaikara"high color", стильний, гарний, чудовий


Дз:
魔女の双子何て厄介の元ね。
Majo no futago nante yakkai no moto ne
Чаклунки близнючки - (це) джерело таких проблем.

魔女majouчаклунка, відьма, чарівниця
双子futagoблизнюк, близнючка
何てnanteяк(ий); так(ий)
厄介yakkaiпроблема, неприємність
motoджерело, початок


Дз:
お前を助けてあげたいけど、あたしにはどうすることも出来ないよ。
Omae o tasukete agetai kedo Atashi ni-ha dousuru koto mo dekinai yo.
Я хочу тобі допомогти, але я нічого не можду для тебе зробити.

お前omae
助けるtasukeru
あげるageru
あたしatashi
どうするdousuru
出来るdekiruмогти


この世界の決まりだからね。
Kono sekai no kimari dakara ne
Так влаштован цей світ.

このkonoцей
世界sekaiсвіт
決まりkimariправило, устрій, закон
だからdakaraотож, тобто


Дз:
両親のことも、ボーイフレンドの竜のことも、自分でやるしかない。
Ryoushin no koto mo, boifurendo no ryuu no koto mo, jibun de yaru shikanai.
Нема вибору, (ти маєш) сама подбати і про своїх батьків, і про свого хлопця.

のことを "no koto wo" (про) - складний післяйменник[див].

Але кінечний післяйменник を "wo" тут витіснено спеціальною часкою も "mo" - "і; також"[див]

両親ryoushinбатьки (тато та мама)
のことno koto woпро
ボーイフレンドboifurendoхлопець, бойфренд (запозичення з анґлійської, записане катаканою)
ryuuдракон
自分jibunсам(а)
やるyaruробити
しかないshikanaiнема вибору (вираз)


でも、あの、ヒントか何か貰えませんか?
Demo, ano, hinto ka nani-ka morae masen ka?
Але, тойво, (можу я) отримати якусь підказку?

でもdemoале
ヒントhintoпорада, підказка (запозичення за анґлійської)
何かnani-kaщось, якийсь
貰えるmoraeruотримати, прийняти
kaпитальна частка (нейтральна)


Ч:
ハクと私、ずっと前に会ったことがあるみたいなんです。
Haku to watashi, Zutto maeni atta koto ga aru mitai na n desu
Хаку та я, (Мені) здається ніби (ми) вже раніше зустрічались.

Тут вжито спеціальну конструкцію:

основне дієслово ў минулому часі + ことが "koto ga" + дієслово ある "aru" ў минулому часі.
Ця конструкція означає дію, яка відбулася один раз у минулому.

会った "atta" (зустрічались) - форма минулого часу[див] від діслова 会う "au" (зустрітись).

ハクHakuХаку
watashi"я" (звичайна нейтральна форма)
ずっとzuttoвесь час, давго, давно
前にmae-niраніше, вже, колись у минулому
会うauзустрітись
みたいmitaiздається; так ніби


じゃ話は早いよ。
Ja hanashi ga hayai yo.

hanashiрозмова
早いhayaiшвидкий


Дз:
一度会ったことは忘れないものさ…想い出せないだけで。
Ichido atta koto ha wasurenai mono sa... omoi-dasenai dakede
Навіть якщо зустріла один раз, такі речі не забуваються... навіть якщо не можеш згадати.

想い出せない "omoi-dasenai" (не можливо згадати) - неґативна форма форми можливості від дієслова 思い出す "omoi-dasu" (згадувати).
Саме це слово складне - і утворюється від залежної форми дієслова 思う "omou" (думати) та допоміжного дієслова 出す "dasu" - яке означає рух із середини ў зовні. Тобто дослівно воно означає приблизно "вийти із думок".

一度ichidoодин раз (про випадки)
会うauзустрітись
忘れるwasureruзабути
ものmonoріч, щось
思い出すomoi-dasuзгадувати
だけdakeлише, тільки


ま、今夜は遅いからゆっくりしていきな。
Maa, konya ha osoi kara yukkuri shite iki na.
Ну, можеш залишитися, бо сьогодні вже пізно.

今夜konyaсьогоднішня ніч
遅いosoiпізній
ゆっくりするyukkuri suruрозслабитися


お前達手伝ってくれるかい?
Omae-tachi tetsudatte kureru kai?
Ви, допоможіть-но мені.

手伝ってくれる "tetsudatte kureru" (допоможіть, будь ласка) - форма ввічливого прохання[див] від дієслова 手伝う "tetsudau" (допомагати).

お前達omae-tachi
手伝うtetsudauдопомогти
かいkaiпитальна частка, стилістична форма


そうそう、うまいじゃないか。
Sou, sou umai janai ka.
Отак, отак, непогано.

そうsouотак, так
うまいumaiдобрий, хороший, непоганий
じゃないja naiне є (проста розмовна форма)


本当に助かるよ。
Honto-ni tasukaru yo...
(Ви) насправді допомагаєте.

本当にhontou-niнасправді, направду, дійсно
助かるtasukaruдопомогти, стати у нагоді


魔法で作ったんじゃ何にもならないからねぇ。
Mahou de tsukutta n ja nanni-mo naranai kara ne~.
Бо все не зробиш магією.

魔法mahouчари, магія
作るtsukuruстворити, зробити
何にもnani-mo???
なるnaruстати
からkaraбо, тому що


そこを潜らせて…
Soko o kugurasete...
Продівай/протягуй туди…

そこsokoтам (туди)
潜るkuguruпроходити


そう、二回続けるんだ。
Sou kai, nikai tsuzukeru n da.
Отак, продовжуй.

そうsouтак, отак
二回nikaiдвічи, два рази
続けるtsuzukeruпродовжувати


お婆ちゃん、やっぱり帰る。
O-baa-chan, yappari kaeru.
Бабусю, (мені) вже треба повертатися.

お婆ちゃんo-baa-chanбабуся (лагідна зменшувальна форма)
やっぱりyappariотож, отак, он як, тепер
帰るkaeruповернутися


…だって…こうしてる間にも、
Datte… kou shite'ru aida ni mo
Поки я тут…

してる "shite 'ru" - скорочена форма продовженої дії[див] від неправильного дієслова する "suru" (робити).
Допоміжне дієслово いる "iru" (бути, знаходитися) тут втрачає початковий голосний "i-".

こうkouтак, отак
するsuruробити
間にaida niпоміж


ハクが死んじゃうかも知れない。
Haku ga shin'jau kamoshirenai.
Хаку може померти.

死んじゃう "shin'jau" - форма мимовільності[див] від дієслова 死ぬ "shinu" (вмерти). Схожа на форму мимовільності із допоміжним дієсловом ちゃう "chau" - і має такий же сенс.

ハクHakuХаку
死ぬshinuпомерти
かも知れないkamoshirenaiможливо, напевно


お父さんやお母さんが食べられちゃうかも知れない。
O-tou-san ya o-kaa-san ga taberare chau kamoshirenai
Мабуть, тата й маму вже напевно з'їли.

Тут використовуються форми お父さん "o-tou-san" та お母さん "o-kaa-san" - з префіксом ввічливості "o-" та суфіксом "san". Це звичайна форма звертання дітей до батьків.

食べられちゃう "taberare chau" (можливо, з'їдені) - конструкція мимовільності[див] із дієсловом ちゃう "chau".
食べられ "taberare" - залежна форма, утворена від пасивного стану дієслова 食べる "taberu" (їсти).

お父さんo-tou-sanтато
お母さんo-kaa-sanмама
ya"і" (використовується при переліку)
食べるtaberuїсти
かも知れないkamoshirenaiможливо, напевно


まぁ、もう一寸お待ち。
Maa, mou chotto o-machi.
О, почекай ще трошки.

お待ち "o-machi" (почекай, будь ласка) - форма дуже ввічливого прохання[див] від дієслова 待つ "matsu" (чекати).

まぁmaa???
もうmouвже, ще
一寸chottoтрошки
待つmatsuчекати


さぁ、出来たよ。
Saa dekita yo.
Ну, впоралися (змогли).

出来た "dekita" (змогли) - форма минулого часу[див] від дієслова 出来る "dekiru" (могти).

さぁsaaну (частка)
出来るdekiruмогти


髪留めにお使い。
Kamidome ni o-tsukai.
Використовуй це, як гумку для волосся.

Слово 髪留め "kamidome" - утворено від слова 髪 "kami" (волосся) та залежної форми від дієслова 留める "tomeru" (тримати). (Ў позиції між 2 голосними "t" набуває дзвінкості.) Залежна форма ў данному випадку означає іменник, утворений віж назви дії - тобто дослівно це слово означає "трималка для волосся".

お使い "o-tsukai" - форма дуже ввічливого прохання[див] від дієслова 使う "tsukau" (використовувати).

髪留めkamidomeгумка/стрічка для волосся
使うtsukauвикористовувати


皆で紡いだ糸を編み込んであるからね。
Minna de tsumuida ito o amikonde aru kara ne.
Зв'язане з пряжі, яку всі (вони) випряли.

minnaкожний, всі
紡ぐtsumuguпрясти прядиво
itoпрядиво
編むamuв'язати
からkaraбо, тому що


いい時に来たね。
Ii toki ni kita ne.
(Хтось) прийшов у добрий час.

いいiiдобрий, хороший
tokiчас
来るkuruприйти


お客さんだよ、出ておくれ。
O-kyaku-san da yo, dete o-kure.
(Наш) гість є, вийди (до нього).

kyakuгість, відвідувач
daє (скорочена проста форма)
出るderuвийти, піти


もう大丈夫なの?よかったぁ…
Mou daijoubu na no? Yokatta.
Вже ўсе гаразд? (Ўсе) добре?

よかった "yokatta" - ўзагалі це форма минулого часу від прикметника いい "ii" (добрий, добре). Але форму мин. ч. часто використовують коли кажуть про щось, що вже відбулося або завершилося. Тож у данному випадку воно скоріше означає "вже добре".

もうmouвже, ще
大丈夫daijoubuўсе гаразд
なのna no(означає питання, ў жіночому стилі)
よかったyokatta"вже добре" - форма минулого часу прикметника "ii"


ハク竜、あなたのしたことはもう咎めません。
Haku-ryuu, anata no shita koto ha mou togame masen.
Драконе Хаку, я вже не звинувачую тебе за те, що ти зробив.

咎めません "togame masen" - неґативна ввічлива форма від дієслова 咎める "togameru".

ハク竜Haku-ryuuдракон Хаку
あなたanata"ти", ввічлива форма
するsuruробити
もうmouвже, ще
咎めるtogameruзвинувачувати, бути в образі


その代わり、その子をしっかり守るんだよ。
Sono kawari sono ko o shikkari mamoru n da yo
Замість цього добре захищай цю дитину.

そのsonoтой
代わりkawariзамість
koдитина
しっかりshikkariретельно, добре
守るmamoruзахищати


さぁ坊や達、お帰りの時間だよ。
Sa~, bouya-tachi, o-kaeri no jikan da yo
Ну, хлопчики, час повертатися до дому

坊やbouyaхлопчик, хлопець
帰るkaeruповернутися
時間jikanчас
daє (проста скорочена форма)


又遊びに御出で。
Mata asobi ni oide
Приходьте (щоб) пограти ще.

遊びに "asobi ni" (щоб пограти) - контрукції мети[див] від дієслова 遊ぶ "asobu" (грати).

mataще
遊ぶasobuграти(ся)
御出でoideприходьте, заходьте (старий японський вираз)


あたしの手助けをしておくれ。
Atashi no tedasuke o shite o-kure.
Допомагай мені (будь ласка).

あたしatashi"я" (жіночий стиль)
手助けtedasukeдопомога
するsuruробити


お婆ちゃん!……ありがとう、私行くね。
O-baa-chan!! Arigatou, watashi iku ne
Бабусю! Дякую, то я піду.

お婆ちゃんo-baa-chanбабуся (лагідна зменшувальна форма)
ありがとうarigatouдякую
行くikuйти, піти


大丈夫。あんたならやり遂げるよ。
Daijoubu. Anta nara yari togeru yo
На ўсе добре. ???

Тут використовується спеціальна конструкція етапу дії. Завершення дії = залежна форма + допоміжне дієслово "togeru".

大丈夫daijoubuўсе гаразд
やるyaruробити
遂げるtogeruзавершити, закінчити


私の本当の名前は、千尋っていうんです。
Watashi no hontou no namae ha chihiro tte iu n desu
Моє справжнє ім'я - Чіхіро.

watashi"я", (звичайна нейтральна форма)
本当hontouправда, істина
名前namaeім'я
ってtte(спеціальна частка, означає інформацію, яку автор переказує з чужих слів та у якій невпевнений точно)


千尋。いい名だね。
Chihiro. Ii na da ne
Чіхіро. Хороше ім'я.

いいiiдобрий (прикметник)
naім'я


自分の名前を大事にね。
Jibun no namae o daiji-ni ne.
Треба берегти своє ім'я

自分jibunсебе, сам, сама
名前namaeім'я
大事にdaiji-niтреба берегти, піклуватися


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting