yitnaechani: (animated)


Я писала про свою ідею зробити "урок" японської мови на основі діалоґів з аніме. Так як я не знайшла нічого подібного, то я вирішила сама зробити щось ў такому от форматі. Це моя перша спроба. Буде цікаво почути Ваші думки та зауваження з цього приводу. (Тільки не кидайтеся капцями.)

Власне, такий спосіб вдрізняється від звичаних текстів-вправ з підручників лише тим, що ў ньому розглядається діалоґ з відомого фільму. І тим, що ўсіх його учасників - з усіма їхніми емоціями та інтонаціями - можна безпосередньо побачити та почути. IMHO Це робить сприйняття тексту значно легшим.

Отож. Для початку я вирішила взяти діалоґ між Чіхіро та чаклункою Дзенібою - з усім відомої анімешки Хаяо Міядзакі "Сен та Чіхіро ў полоні духів".
Діалоґ не дуже довгий - ўсього 5 хвилин. З усіх персонажів у сцені говорять лише 2: Чіхіро та Дзеніба. Їх мова трошки розрізняється стилістично.

Дзеніба - стара жінка. Тому ў соціальній ієрархії японського суспільства вона стоїть вище ніж Чіхіро та інші персонажі - і це відображається ў її стилі мовлення. Звертаючись до них, вона використовує займенники "anta" та "omae" - так звертаються загалом до молодших або нижчих за статусом. Звертатися так до старших - було б неввічливо. Також вона вживає спеціальні частки "kai" та "sa".
Загалом же Дзеніба говорить досить ввічливо та привітно.

Ў діалоґу трапляютья досить довгі речення: з однорідними членами та підрядними реченнями. Також там зустрічається кілька цікавих дієслівних конструкцій: конструкція мимовільності з дієсловом ちゃう "chau", ў тому числі довга фраза-конструкція 踏み潰しちゃいました "fumi tsubushi chai mashita" ("о ні, здається, я його розчавила") - яка складається з 4 дієслів.

Ў цьому діалоґу трапляються такі цікаві вирази та слова, як:

НаписанняТранскрипціяЗначення
糸を紡ぐito o tsumuguпрясти прядиво
お茶を入れるo-cha o ireruприготувати чай
両親ryoushinбатьки (обидвоє)
双子futagoблизнюк, близнючка, близнюки
操るayatsuruманіпулювати, контролювати
気が合うkiga-auладнати, бути ў добрих стосунках (з кимось)
しかないshikanaiнема вибору
kyakuгість, відвідувач
お出でoideпроходьте, заходьте (старий японський вираз)


Послідовність:
0. Відео-фраґмент або просто звукова доріжка з діалоґом. (Щоб можна було одночасно і читати, і слухати діалоґ.)
1. Потім йде сам діалоґ: японські ієроґліфи, транскрипція ромаджі та український переклад.
2. Пояснення щодо ґраматики. Там вказуються всі діслівні конструкції, вжиті ў діалоґу. Також пояснюються основи ґраматики - для тих, хто до цього не дуже часто стикалися з японською мовою.
3. Розбір речень. Так вказується де, яке слово; і де яку вжито специфічну форму або конструкцію.

Read more... )
yitnaechani: (animated)
Цікаво, а хтось пробував робити уроки японської на основі діалоґів з відомих анімешок?
Брати звукову доріжку, текст діалоґу, транскрипцію та переклад - об'єднувати ўсе це, і плюс ще додавати список-вокабуляр та ґраматичні коментарі.

Така штука була б одночасно і корисною і цікавою. Вчити слова та ґраматичні конструкціі, коли бачиш, як вони використовуються одразу ў тексті - набагато легше. До того ж ў діалоґах слова супроводжуються інтонаціями та емоціями - і це теж покаращує сприйняття.

Я зараз (ну тобто останні кілька місяців) розбираю кілька діалоґів з аніме, і от думаю - може зробити з них щось подібне? Щоправда, я не дуже добре знаю японську - одразу ў процесі і вчу. Дізнаюся багато нових слів та виразів. Запам'ятовую ґраматичні конструкції та ў яких випадках їх слід використовувати. Ўзагалі, цікаво виходить.

yitnaechani: (animated)


Нещодавна таки подивилася фільм Хаяо Міядзакі "Принцеса-мононоке". Деякі моменти ў ньому були мені незрозумілі, а деякі здалися суперечними. Я почала шукати в інеті інфу по нього, і натрапила на одне цікаве інфтерв'ю з Міядзакі, де він розповідає про "Мононоке" та той сенс, якій він вклав ў цю стрічку.

Мультфільм відноситься до жанру "історичного фентезі" - тобто в основу покладені реальні історичні події (ў данному випадку - процеси), але ще додано елемент казки (вигадані створіння з японської міфолоґії).
Ў фільмі зображаються жителі так званого Татара-Ба ("Залізне Селище") - поселення, жителі якого промивають залізний пісок, виплавляють метал та роблять з нього вогнепальну зброю. (Зображена ў фільмі зброя, дійсно, існувала ўстародавній Японії.)

Виявляється, ў фільмі режисер торкається певних моментів та реалій з японської історії, які невідомі європейцям.
Складні відносини між "Лісом" та селянами, та селянами і жителями Татара-Ба - ўсе це має свій історичний "бекґраўнд". В інтерв'ю Міядзаки розповідає кілька речей, які міняють сприйняття на зображенго конфлікту.

Також Міядзакі розповідає, що він не хотів знімати просто ще один фільм про "хороших та поганих", а хотів зобразити ўсіх його героїв одночасно і хорошими і поганими.
Тому за сюжетом, ані Духи Лісу, ані жителі Татара-ба - не є повністю позитивними та "завжди правильними" персонажами.


Ось кілька цікавих уривкі з цього інтерв'ю, які привернули мою увагу:

Хаяо Міядзакі про "Мононоке":

І: Ў людей були причини (знищувати ліс)?

М: Так. Ў простих людей були на це причини. В епоху Едо було посаджено та вирощено багато чудових лісів, але це тому, що їх було посаджено на землях феодалів. Тож, якщо хтось зрізав з них хоча б одну гілочку, йому відрубали руку або голову. Ось так феодали вирощували та захищали свої ліси. А оскільки фермери, що жили навколо цих лісів, були дуже бідними, вони сподівалися, що якимось чином зможуть знищити частину лісів ў цих землях.

Якби ми розгладали цю ситуацію тільки з точки зору людей, то лісів вже давно б не існувало. Через ту страшну силу, якою вони були створені. Тож, насправді, це дилема між гуманізмом та вирощуванням лісів. Саме ў цьому полягає проблема руйнування навколишнього середовища, з якою ми стикаємося ў ґлобальному масштабі. Ў цьому ўся складність відносин між людиною та природою.

...

І: Що Ви скажете про ворожнечу між самураями та жителями Татара-Ба?

М: Такі речі були звичайною справою. Вимиваючи залізний пісок, жителі Татара-Ба розмивали гори та холми. Вода йшла крізь жолоб та розмивала схил гори. Потім, брудна вода із глиною проходила крізь інший жолоб, щоб залізний пісок міг поступово осісти. Цей процес забруднював воду, та змивав глину та шлак ўниз за течиєю. Таким чином, сільскогосподарські поселення та річки нижче за течиєю ўтопали ў шлаку. А це було серйозною проблемою для вирощування рису.

Тож, між фермерами та жителями Татара-Ба нерідко виникали конфлікти. Коли місцеві самураї напали на Татара-Ба, вони не робили щось погане, насправді вони навіть ў чомусь були праві. Ў ті часи ще не було чіткого розділу між самураями та фермерами (деякі самураї також були фермерами). Тому не дивно, що між ними та Татара-Ба з часом виник серйозний конфлікт.

...

І: Я гадав, що сила та витривалість жінок Татара-Ба це ті жіночі риси, які ми бачимо ў сучасному суспільстві.

М: Не те щоб я хотів, щоб вони виглядали по-сучасному. Зобразити Татара-Ба під керівництвом чоловіків - це було б занадто звичайно та нецікаво. Якби я зробив головою Татара-Ба чоловіка - то він був би звичайним управлінцем, а не новатором чи революціонером. А якби це була жінка, то вона була б революціонеркою, навіть якби робила ті ж самі речі.

Тому я не став зображати жительок Татара-Ба, як звичайних жінок, яким потрібен захист чоловіків, або просто, як членів їхніх сімей. Я навмисне відвів їх від цього. Я думаю, ў селищі Татара-Ба були діти, але, якби вони були зображені ў фільмі, це б занадто ўсе ускладнювало. Тож я не став цього робити. Зрештою, там таки буде багато дітей, але я не хотів зображати Татара-ба вже на цій стадії існування.

...

І: Кая, котра бачила, як Ашітака їде (з рідного селища), була закохана ў нього?

М: Так, звичайно. Вона називала його "ані-сама" (старший брат), але це означає, що він просто був старшим хлопем ў її клані.

І: То вони не справжні брат та сестра?

М: Якби вони були братом та сестрою, це було б зовсім не цікаво. Раніше ў Японії було багато шлюбів між кровними родичами. Я думав про Каю, як про дівчину, яка мала згодом одружитися з Ашітакою. Але Ашітака обрав Сан. Нема нічого дивного ў тому, щоб жити із Сан, яка живе досить жорстоким життям.

Profile

yitnaechani: (Default)
yitnaechani

October 2016

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios