yitnaechani: (Hillary Duff)
yitnaechani ([personal profile] yitnaechani) wrote2010-07-30 10:29 am
Entry tags:

Фод - Мазҳаб

Ещё одна песня Фода. Более ранняя - "Мазҳаб" ("Религия") - тоже про проблему бахаи в Иране.

Я чисто из интереса попробовала перевести последний куплет. Перевод хромает на обе ноги, так что просьба не кидаться тапками.

Русский(Транскрипция)Фарси
 
Религия и вера - это нечто личноеДин о мазһаб - ек чиз-е шахсиеدین و مذهب یک چیز شخصیه
Проблема людей с поверхностными мыслями.Мушкел-е мардом бå афкåр-е сатхиеمشکل مردم با افکاری سطحیه
Так давайте уйдём от вражды и ненависти,Диге пас кенåр безåр то кине во нефратدیگه پس کنار بزار تو کینه و نفرت
Ключ к процветанию - только единствоКелид-е муфакит - фағат ваһдатکلید موفقیت فقط وحدت
Единство, любовь, равенство.Йекпåрчеги, моһаббат, барåбариیکپارچگی محبت برابری
Предрассудки - это невежество, а не преимуществоТаъсоб - джаһелият-е, на бартариتعصب جاهلیت نه برتری
Огонь, раскаяние, казни, изгнаниеÅташ, һасрат, эдåм, ғåратآتش حسرت اعدام غارت
Анафема каждому, кто не фанатик.Лаънат бе һаркеси, ке надåре һейратلعنت به هرکسی که نداره غیرت
Я всё ещё живу и моя смерть не настала,Зендам һануз о нарасиде аджаламزندم هنوز و نرسید اجلم
Но у меня ощущения, будто я в са́ванеВали һес миконам, ман туе кафанамولی حس می‌کنم من توی کفنم
У себя на родине я пережил притесненияМан туе ватанам золмåе ро дидамمن توی وطنم ظلمایی رو دیدم
Так что я предпочитаю изганиеКе зендеги ғорбат о беһеш тарджиһ мидамکه زندگی غربت و بهش ترجیح میدم
Я не испытываю печали, быть может, это моя судьбаАндуһ немихурам, шåйед, қесмат будеاندوه نمی‌خورم شاید قسمت بوده
Никогда ещё дела Бога не были без замыслаҺич вах кåр-е Худå би һекмат набудеهیچ وقت کار خدا بی حکمت نبوده