Ещё одна песня Фода. Более ранняя - "Мазҳаб" ("Религия") - тоже про проблему бахаи в Иране.
Я чисто из интереса попробовала перевести последний куплет. Перевод хромает на обе ноги, так что просьба не кидаться тапками.
Русский | (Транскрипция) | Фарси |
|
Религия и вера - это нечто личное | Дин о мазһаб - ек чиз-е шахсие | دین و مذهب یک چیز شخصیه |
Проблема людей с поверхностными мыслями. | Мушкел-е мардом бå афкåр-е сатхие | مشکل مردم با افکاری سطحیه |
Так давайте уйдём от вражды и ненависти, | Диге пас кенåр безåр то кине во нефрат | دیگه پس کنار بزار تو کینه و نفرت |
Ключ к процветанию - только единство | Келид-е муфакит - фағат ваһдат | کلید موفقیت فقط وحدت |
Единство, любовь, равенство. | Йекпåрчеги, моһаббат, барåбари | یکپارچگی محبت برابری |
Предрассудки - это невежество, а не преимущество | Таъсоб - джаһелият-е, на бартари | تعصب جاهلیت نه برتری |
Огонь, раскаяние, казни, изгнание | Åташ, һасрат, эдåм, ғåрат | آتش حسرت اعدام غارت |
Анафема каждому, кто не фанатик. | Лаънат бе һаркеси, ке надåре һейрат | لعنت به هرکسی که نداره غیرت |
Я всё ещё живу и моя смерть не настала, | Зендам һануз о нарасиде аджалам | زندم هنوز و نرسید اجلم |
Но у меня ощущения, будто я в са́ване | Вали һес миконам, ман туе кафанам | ولی حس میکنم من توی کفنم |
У себя на родине я пережил притеснения | Ман туе ватанам золмåе ро дидам | من توی وطنم ظلمایی رو دیدم |
Так что я предпочитаю изгание | Ке зендеги ғорбат о беһеш тарджиһ мидам | که زندگی غربت و بهش ترجیح میدم |
Я не испытываю печали, быть может, это моя судьба | Андуһ немихурам, шåйед, қесмат буде | اندوه نمیخورم شاید قسمت بوده |
Никогда ещё дела Бога не были без замысла | Һич вах кåр-е Худå би һекмат набуде | هیچ وقت کار خدا بی حکمت نبوده |