Oct. 27th, 2009

yitnaechani: (animated)
Доброго ранку! В Україні 9:05. Вас вітає радіо "Фантасмаґорія" і його постійна ведуча Юля "Yitnæchani".

Сьогодні ми поговоримо про цікавий японській вираз "ітада кімасу", який японці промовляють перед їжею. Виявляєтья цей вираз з'явився ще ў давні часи, ще коли розмовляли старояпонською - тому сучасні японці не знають, що він означає; так само як сучасні росіяни, наприклад, не розуміють значення своїх виразів "спасибо" та "пожалуйста".

Кейта Іґучі, "Чого мене навчило Ітадакімасу":

"Ітада кімасу". Ми промовляємо цей вираз кожного дня, кожного разу перед їжею. Чи знаєте Ви, що він означає? Минулого літа, я приїздив до Австралії, і там зупинився ў домі містера Рейґена. За столом я, як завжди, сказав "ітада кімасу". Тоді місіс Рейґен поцікавился ў мене - спитала, що я сказав і що це означає. Я хотів відповісти на це питання. Але, на жаль, я не знав, що це означає. Я не знав значення слова, яке я повторюю раз за разом. Мені було соромно, я був приголомшений. Виявляється, я знаю дуже мало про Японію, японську культуру та звичаї, які мене оточують.

Як тільки я повернувся назад до Японії, я пошукав це слово ў своєму словнику.
Там було написано, що "ітада кімасу" означає "я приймаю твоє життя". Коли ми готуємо їжу, ми жертвуємо життями різних тварин та рослин. Тож "ітада кімасу" означає вдячність за ці життя...


Ўзагалі, я так розумію, це одне з правил японського будизму "не можна забирати чиєсь життя, не вшанувавши його" - забирати чиєсь життя просто так ввжається неправильним. І це ў якійсь мірі стосується і життів тварин та рослин, з яких готують їжу - тому давні японці ніби віддавали їм пошану перед тим, як з'їсти.
yitnaechani: (ingrid karlson)
Українська: повстання -> повстанці
Російська: восстание -> восстанцы повстанцы


Оце от завжди здавалося мені нелоґічним. %)
yitnaechani: (ingrid karlson)
Нажаль воно не вмістилося в основний пост з діалоґом, тож довелося запхати його в окремий.

デニスさえタラスを見た。Denisu sae Tarasu wo mita.Навіть Денис бачив Тараса.
デニスタラスを見た。Denisu mo Tarasu wo mita.Денис теж бачив Тараса.
オクサナはデニスタラス見た。Okusana wa Denisu mo Tarasu mo mita.Оксана бачила і Дениса, і Тараса.


Багато літер та таблиць )
yitnaechani: (animated)


Я писала про свою ідею зробити "урок" японської мови на основі діалоґів з аніме. Так як я не знайшла нічого подібного, то я вирішила сама зробити щось ў такому от форматі. Це моя перша спроба. Буде цікаво почути Ваші думки та зауваження з цього приводу. (Тільки не кидайтеся капцями.)

Власне, такий спосіб вдрізняється від звичаних текстів-вправ з підручників лише тим, що ў ньому розглядається діалоґ з відомого фільму. І тим, що ўсіх його учасників - з усіма їхніми емоціями та інтонаціями - можна безпосередньо побачити та почути. IMHO Це робить сприйняття тексту значно легшим.

Отож. Для початку я вирішила взяти діалоґ між Чіхіро та чаклункою Дзенібою - з усім відомої анімешки Хаяо Міядзакі "Сен та Чіхіро ў полоні духів".
Діалоґ не дуже довгий - ўсього 5 хвилин. З усіх персонажів у сцені говорять лише 2: Чіхіро та Дзеніба. Їх мова трошки розрізняється стилістично.

Дзеніба - стара жінка. Тому ў соціальній ієрархії японського суспільства вона стоїть вище ніж Чіхіро та інші персонажі - і це відображається ў її стилі мовлення. Звертаючись до них, вона використовує займенники "anta" та "omae" - так звертаються загалом до молодших або нижчих за статусом. Звертатися так до старших - було б неввічливо. Також вона вживає спеціальні частки "kai" та "sa".
Загалом же Дзеніба говорить досить ввічливо та привітно.

Ў діалоґу трапляютья досить довгі речення: з однорідними членами та підрядними реченнями. Також там зустрічається кілька цікавих дієслівних конструкцій: конструкція мимовільності з дієсловом ちゃう "chau", ў тому числі довга фраза-конструкція 踏み潰しちゃいました "fumi tsubushi chai mashita" ("о ні, здається, я його розчавила") - яка складається з 4 дієслів.

Ў цьому діалоґу трапляються такі цікаві вирази та слова, як:

НаписанняТранскрипціяЗначення
糸を紡ぐito o tsumuguпрясти прядиво
お茶を入れるo-cha o ireruприготувати чай
両親ryoushinбатьки (обидвоє)
双子futagoблизнюк, близнючка, близнюки
操るayatsuruманіпулювати, контролювати
気が合うkiga-auладнати, бути ў добрих стосунках (з кимось)
しかないshikanaiнема вибору
kyakuгість, відвідувач
お出でoideпроходьте, заходьте (старий японський вираз)


Послідовність:
0. Відео-фраґмент або просто звукова доріжка з діалоґом. (Щоб можна було одночасно і читати, і слухати діалоґ.)
1. Потім йде сам діалоґ: японські ієроґліфи, транскрипція ромаджі та український переклад.
2. Пояснення щодо ґраматики. Там вказуються всі діслівні конструкції, вжиті ў діалоґу. Також пояснюються основи ґраматики - для тих, хто до цього не дуже часто стикалися з японською мовою.
3. Розбір речень. Так вказується де, яке слово; і де яку вжито специфічну форму або конструкцію.

Read more... )
yitnaechani: (ingrid karlson)
via [livejournal.com profile] yuta_siberia

"Брати Карамазови" Достоєвського ў виконанні японського театру Такарадзука. Ўсі ролі виконуються виключно жінками.

Цікаво так виглядає. o_O



yitnaechani: (ingrid karlson)
Суворі китайці з провінції Ґуанґдунґ виявляється ласують не лише котами, але й крокодилами. о_О
Фотоґрафія з супермаркета ў Ґуанґджоу. Крокодил з апельсином у пащі:
(фото клікабельне)


© Vincent Yu, AP

Profile

yitnaechani: (Default)
yitnaechani

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 10:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios