Сказка на ульчском
Mar. 15th, 2010 12:15 pmОтсканила одну сказку из книжки Ореста Суника "Ульчский язык". У него там даются сказки на ульчском с переводом на русский, в качестве примера.
Я отсканила ещё одну сказку про парня, который отправился в мир духов искать свою девушку, но она очень длинная, и на то, чтоб её оцифровать и привести в нормальный вид, наверное, уйдёт много времени.
Ульчский - один из языков Тунгусо-манчжурской языковой семье. Родственный нанайскому, эвенскому и др. (Раньше его считали просто диалектом нанайского, но потом выяснилось, что это отдельный язык.) Я когда-то писала в uk-wiki статью про грамматику ульчского. Там есть и про падежи, и про времена глаголов.
Тунгуссо-манчжурскую семью относят к Алтайской языковой макросемье, в которую также входят Тюркская, Монгольская, Японская и Корейская языкоые семьи.
У ульчского языка есть несколько интересных свойств. Например, в повелительном наклонении различаются 2 времени: настоящее и будущее (как в латыни AFAIK).
В ульчском нет родительного падежа (как и в других тунгусо-манчжурских), и его значение передаётся специальной притяжательной конструкцией. (Про неё я тоже когда-то писала.)
Есть аффиксы множественного числа -сал/-сэл, но используются они очень-очень редко. Например, в этой сказке они есть только в двух словах: "ти̇сал" (они, те) и "и̇бахасал" (злые духи).
Остальные существительные употребляются в простой форме (единственное число) даже если обозначают несколько предметов. НАпример:
йактава - стрелы, стрелу (винительный падеж)
пиқтэвэ - детей, ребёнка (винительный падеж)
су̇лтаӡ̌и̇ - на лыжах (лыжей, лыжами - творительный падеж)
( Про транскрипцию )
( Собственно сама сказка )
Я отсканила ещё одну сказку про парня, который отправился в мир духов искать свою девушку, но она очень длинная, и на то, чтоб её оцифровать и привести в нормальный вид, наверное, уйдёт много времени.
Ульчский - один из языков Тунгусо-манчжурской языковой семье. Родственный нанайскому, эвенскому и др. (Раньше его считали просто диалектом нанайского, но потом выяснилось, что это отдельный язык.) Я когда-то писала в uk-wiki статью про грамматику ульчского. Там есть и про падежи, и про времена глаголов.
Тунгуссо-манчжурскую семью относят к Алтайской языковой макросемье, в которую также входят Тюркская, Монгольская, Японская и Корейская языкоые семьи.
У ульчского языка есть несколько интересных свойств. Например, в повелительном наклонении различаются 2 времени: настоящее и будущее (как в латыни AFAIK).
В ульчском нет родительного падежа (как и в других тунгусо-манчжурских), и его значение передаётся специальной притяжательной конструкцией. (Про неё я тоже когда-то писала.)
Есть аффиксы множественного числа -сал/-сэл, но используются они очень-очень редко. Например, в этой сказке они есть только в двух словах: "ти̇сал" (они, те) и "и̇бахасал" (злые духи).
Остальные существительные употребляются в простой форме (единственное число) даже если обозначают несколько предметов. НАпример:
йактава - стрелы, стрелу (винительный падеж)
пиқтэвэ - детей, ребёнка (винительный падеж)
су̇лтаӡ̌и̇ - на лыжах (лыжей, лыжами - творительный падеж)
( Про транскрипцию )
( Собственно сама сказка )